1. Consecvenţă în FOLOSIREA CARACTERELOR ROMÂNEŞTI: ă, â, î, ş, ţ.
Există comenzi în care sunt folosite diacriticele şi comenzi în care nu sunt folosite:
2. Consecvenţă în FOLOSIREA GRAFIEI ROMÂNEŞTI PENTRU COMENZI, adică, în limba română, nu se folosesc majusculele pentru iniţiale, cum se întâmplă cu titlurile din engleză.
Prin urmare, avem:
Scrie o pagină – aşa DA!
Salvează şi Continuă Editarea – aşa NU!
3. Consecvenţă în FOLOSIREA TERMENILOR ÎN ROMÂNĂ. De exemplu, pentru POST(S), din engleză, avem articole, dar şi comunicate. Pe pagina cu „Statistica”, există rubrica:
Propunem, de asemenea, scrierea: blogul, blogurile, blogului, blogurilor. Avem pe aceeaşi pagină linkuri externe, fără cratimă. Dar pe pagina „Blogroll”:
Se folosesc în variaţie liberă: linkuri / legături. Propunem consecvenţă în primul rând şi, în al doilea rând, folosirea termenului linkuri.
4. GREŞEALĂ GRAVĂ: Importează legături!!!
Corect: Importă linkuri!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Notă: Semnele de exclamare nu fac parte din enunţ. Sunt doar pentru a atrage atenţia! În plus, sintagma „importează legături” s-ar putea prelua într-un articol de „Perle de traducere”!
5. Propunem Statistici, în loc de „Statistică”.
6. La „Comentarii” sau la „Teme”, comenzile de trecere de la o pagină la alta, ar putea fi Precedenta / Următoarea. Deocamdată, avem Următorul. Dezacord evident!!!
7. În loc de Updatează se poate folosi Actualizează sau substantivul Actualizare.
8. Pe pagina „Utilizatori”, apare o formulare: „Utilizatorii trebuie să fie registraţi.”
Corect: Utilizatorii trebuie să fie înregistraţi!!!!!!
9. Pe pagina „Scrie”, comenzile imediat următoare ar putea fi: Scrie un articol / Scrie o pagină. Sau doar substantivele, fără verb.
10. Pe pagina „Profilul meu”, în loc de comanda
propunem formularea:
Îţi poţi schimba avatarul prin actualizarea lui sau Încarcă un nou avatar.
11. Pe pagina „Profilul meu”, în loc de Pseudonume, propunem folosirea substantivului Pseudonim.
12. Pe pagina „Profilul meu”, formularea din chenarul de mai jos trebuie corectată:
Propunem:
Dacă vrei să-ţi schimbi parola, introdu o nouă parolă în spaţiile de mai jos. Dacă nu, lasă spaţiile libere.
Traducerea meniului nu a fost finalizată. Însă ne întrebăm: DE CE toate se fac de mântuială? ŢINEŢI CONT DE ACESTE SUGESTII ŞI CORECTURI FĂCUTE ASUPRA TEXTULUI! EXISTĂ SPECIALIŞTI. APELAŢI LA EI!
Updatează, importează, nu contează, registrează, mai la amiază, muncează, nu se potrivează, nu vezi? Înnoiază vocabularul până nu se înnorează vremea pe wordpress sau utilizatorii. Uite cum se încruntă către comenzi.
😀
Într-un moment crazy rău.
Totuşi, nu va exista opţiunea de alegere a limbii în care să vizualizezi meniul? E „criminal”. Adică dacă vine un turc în România, cu laptopu’ după el şi are chef să se blogărească, învaţă română? 😀
Pseudonume… pronume, prenume. O fi trebuind, prin regula prefixelor, să existe şi postnume, nu? 🙂 Adama, tu ţi-ai luat pseudonume? Şi pseudovârsta care e?
Vai… o să îi supăr… 😦
Dar tu scrii corect, cu 2 n, Camix: înnoiază, înnorează! Mă rog, sufixele le-ai poetizat să intre în rimă… Să vezi că poţi cere licenţă poetică şi să nu te tragă în ţeapă niciun grămătic. 😆
În legătură cu limba în care vizualizezi meniul, nu ştiu dacă se poate alege, însă îţi înscrii de la început blogul în limba aleasă. Nu cred că are a face cu geografia de unde accesezi blogul. Ar fi culmea. Nici chiar pe culmi n-au ajuns.
Iar cu „pseudonumele”, no comment. Există în DEX, însă…
Ştii că în franceză e „nom de plume”, adică „nume de pană”. Zi şi tu dacă nu e mai romantic!? Sau mai… păsăresc. 😀
De „postnume”, ce să mai zic? Eu vreau „postume”. Când cineva va găsi fircăliturile mele pe hârtie, să le publice. Să am postume! 😎
Nume de pană, ai? Păi, stai, că am şi eu o pană de maşină. Cine îmi dă un pseudonume de rezervă? Acush o rezolv. Măi să fie, tumna în mijlocu’ şoselei…
Eu am o pană de curent. Cine îmi dă curent alternativ? 🙄
Numa’ rock alternativ. 😀 Bun?
şi
Cred că discuţia ar trebui să includă şi folosirea în spaţiul virtual a tot felul de prescurtări, motivate de graba cu care se scrie sau de alte motive. Din păcate, cea care suferă cu adevărat este limba română. Dar oare îi (mai) pasă cuiva?
Vasile, se folosesc într-adevăr nenumărate prescurtări, care nu sunt potrivite. Şi, mai ales, se folosesc împreună cu cuvintele întregi, deci inconsecvenţa e strigătoare la cer.
Întrebându-mă cui îi mai pasă, sigur îţi pot răspunde MIE!!!
Dar, uneori, e doar un strigăt în pustiu. În pustiul ăsta de reţea supra-aglomerată.
În orice caz, ar trebui să ajungă aceste mesaje la cei care se ocupă cu administrarea paginilor. Dar de unde să am eu certitudinea că vor ajunge?
In mod normal, asa cum te descurci in engleza, te descurci si in meniurile in romana incorecte.
Bine-ar fi sa se corecteze, sunt de acord cu tine, dar mai rezervat.
Dragă Dan, sigur că mă descurc cu meniurile. Nu m-aş descurca pe pagini în chineză, rusă etc.
Dar nu pot să nu mă întreb de ce se fac de mântuială aceste traduceri? Sunt mii de oameni, probabil, care folosesc WordPress-ul în română. De ce atunci nu există un respect pentru limba folosită?
Nu ştiu în ce privinţă eşti rezevat, însă eu n-am făcut decât să arăt unde nu e corect şi să propun schimbări. Aşa am simţit eu că trebuie… Dincolo de asta, nu ştiu dacă se vor şi schimba lucrurile!!!
Poţi să le schimbi singur. Am explicat aici cum se face.
http://translate.wordpress.com
Spor la lucru!
@Ştefan
@Radu
Bun, să zicem că m-ar apuca damblaua să corectez câte ceva. Încă nu am încercat. Dar mai vin alţii şi corectează şi ei peste? Sau cum se cheamă asta. Supracorectare?
Corecturile le văd doar eu pe blogul meu sau toţi?
Perfect de acord cu tine ! Cineva mi-a sugerat sa le trimit un mail celor de la WordPress. Nu vreau sa le fac eu treaba. De ce sa ma apuc eu sa traduc cand sunt oameni platiti pentru asta? Problema e ca nu am gasit contact, si o a doua problema e ca nu stiu cum sa-mi setez dashboardul inapoi in engleza ca nu mai pricep nimic din el. Mai mult ma incurca traducerea asta a lor decat ma ajuta.
Draga Olly,
Am incercat sa vad cum functioneaza linkul trimis de Radu si Stefan, mai sus, unde ai putea introduce tu corecturile la comenzi. Mi se pare o loterie… Nu stiu daca e cineva platit pentru asta! Din cate se vede, oricine poate propune traduceri. Intrebarea e: CINE LE APROBA?
Hai sa fim optimisti, Olly! Ne descurcam si cu meniul asta „pluriformulistic”. 😀
Da, Camix, e buna alternativa ta!!! Multumesc si scuze de reactia intarziata. Poate din cauza penei de curent. 🙂
Da … Noi intelegem cate 3-4 limbi utilizate deodata … Nu ma deranjeaza foooarte tare traducerea asta atat de incorecta, ma deranjeaza ca n-au putut s-o faca bine de la inceput. Mai bine o lasau in engleza decat s-o traduca in halul asta de prost … Si imi zicea cineva intr-un comentariu ca sunt prea transanta. Pai cum sa nu fii cand jumate de dashboard este tradus si jumate nu ?
Olly, daca e adevarat ca se pot traduce in regim liber, adica ultima varianta se aproba, fara sa fie cineva cunoscator… atunci e trist! Vor fi asa multa vreme!
Perfect! Mă gândeam cum ar fi să facem un site în mai multe limbi, şi să lasăm opţiunile de limba ceva de genul romana+engleza, romana+franceza, poate chiar romana+engleza+franceza. Eu acum fac haz de necaz … Nu-mi vine incă să cred că au tradus doar pe jumatate.
Am gasit una bună de tot. Când trebuie să aprob comentarii, imi scrie sus ceva de genu` „Doriti sa aprobaţi acest comentariu?” si pe rândul următor scrie „Are you sure you want to do this?”. Cat de tare e asta :))))))
Excelent, Olly! Sau sa spun Excellent? Dar e si in engleza, si in franceza. Atunci mai punem Magnifique!
Am zambit luuuung. Cat parantezele tale!
Ar fi bine sa putem alege meniul si intr-o alta limba, dar apoi intri pe alta „strada”… cu blogurile din limba respectiva.
Cale de mijloc nu e. Vai, Turnul Babel! 😉
Vai, vai! Cum vrei sa te trec la blogroll ? Ai vreo preferinta ? 😉
A.Dama sau Lumea adam(a)ică.
🙂
Mie tot varianta english imi place mai mult. Chiar si pe telefonul mobil, meniul il tin in engleza.
Dragă Anaayana, în engleză există măcar consecvenţă. Uită-te în română ce monştri ies! 😛
Plus că limba română e analitică, nu sintetică. E greu de tradus din engleză „uploads”. Încărcături? Ne trebuie două cuvinte: fişiere încărcate. Complicată limba noastră! 😦
Pingback: Wordpress-ul şi gramatica « La patratosu
Mda… initial le scapase un typo si tradusesera ”Mai\poate” si ”Decembrie\poate”. Eu zic ca Mai si Decembrie sunt luni, nu sunt ”poate luni”.
Eu zic ca se MAI poate să înceapă DECEMBRIE chiar LUNI. 😀
Mulţumesc de zâmbet, Krossfire! Măcar haz de necaz de facem. 😛
Uite de asta îl folosesc eu pe cel în engleză, la fel şi pe telefonul mobil.
Să nu te miri că am resuscitat acest post, erau multe la care vroiam să scriu câte ceva, dar o să revin!
Anaayana, nu ma deranjeaza defel ca ti-ai amintit de acest articol. Intre timp, am vazut in meniul wordpress romanesc cateva modificari pe care le propusesem eu. N-am avut mare zel in a face propuneri, dar… cel putin am vazut niste schimbari! 🙂
Pingback: Din meniul Wordpress în română « lumea adam(a)ică
Pingback: Iar meniul WP ca banc | lumea adam(a)ică