Iar meniul WP ca banc


Pe când credeam că traducerea meniului WP în română ar fi fost o chestie mai organizată, am scris și eu sugestii aici. Mai târziu, doar m-am mirat: aici și aici. Acum nu mă mai mir, mă amuz. Acest meniu își are originalitatea lui. Prea a-normă-ală.

Iată: Fi primul, în loc de Fii primul!

*

Iar cuvântul de mai jos, în afară de faptul că arată ca o struțocămilă, nu știu ce înseamnă:P.

Despre A.Dama

https://adamaica.wordpress.com
Acest articol a fost publicat în De vină și etichetat . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

11 răspunsuri la Iar meniul WP ca banc

  1. Lora zice:

    Asta cu „rontaiala” … initial am crezut ca-mi face cineva o gluma 🙂
    Cei care gresesc si folosesc „fi” in loc de „fii” sustin ca au dreptate, nu m-as mira ca unii dintre ei sa contribuie in viitorul apropiat la formarea unor noi reguli de scriere „corecta”. Si sunt atat de… staruitori in greseala asta, si parca se nasc unul din altul, ca sunt tare multi in ultima perioada.

    • A.Dama zice:

      Lora,
      Nu oricine ajunge să schimbe regulile ortografice, ortoepice și de punctuație. Într-un fel, e chiar bine. În alt fel, bine-ar fi ca unii care au dreptate să și poată schimba… 🙂
      Deci gluma cu ronțăiala continuă…

  2. Agnusstick zice:

    Probabil că WP-ul are detector de creştin încremenit în proiect (nu creştinul, ci detectorul). Ronţăială-hell-i-p cred că înseamnă ceva gen „Crunching your file in order to provide hell intrusion protection”, deci un fel de antivirus sau detector de fişiere necurate.

    • A.Dama zice:

      Agnusstick, la câte-ai văzut tu pe WP, chiar toate-s curate? Hai, măi!
      Eu zic că era vorba de (a very) Important Person care ronțăie în hol înainte de a intra pe scenă (hell e din categoria „find a typing mistake”).

  3. Alex zice:

    Chestia cu „ronţăiala” m-a mirat şi pe mine când am văzut-o prima dată. Mai ales că tocmai…ronţăiam nişte covrigi! 😀
    Felicitări, A.Dama, pentru toate aceste demersuri menite să ne ajute să ne corectăm „scăpările” în materie de limbă. Poate vor remedia şi cei de la WP aceste probleme.
    Numai bine!

  4. Camix zice:

    Păi cred că au introdus dicţionarul automat şi apoi, nu Domnul cu mila, ci tehnologia cu mila. De-asta „be” e tradus cu infinitivul de dicţionar ” (a) fi”, iar la crunching probabil au lăsat dicţionarul setat pe liber arbitru să aleagă dintre posibilele semnificaţii. Sau cealaltă variantă, dicţionar extreeeem de sărac. Precum unii preşedinţi în gândire. Altfel, „crunching” e şi procesare de multă cantitate de informaţie rapid. Ce mă bucur că la mine n-au ajuns cu tranzlatarea informeişănului său faar…

  5. zurliul zice:

    Eu m-am cam saturat de tranzitie. Traducerile sunt aiurite pentru ca inca nu-i definitivat sistemul. Nu cred ca doar la noi se intampla, ci cred ca e ceva general. Toata viata ii o tranzitie. Banuiesc ca fara asta ne-am cam plictisi.

  6. Pingback: Care-l ştie pe Ronţăilă? « Bogdanic's Notes & Opinions

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.