Dacă au de muşcat ceva cu dinţii, vestesc pacea, iar dacă nu li se pune nimic în gură, vestesc războiul sfânt. (Mica 3, 5)
de căutat
de (spre) care
de (re)ţinut
Exceptând articolele care au precizată o altă sursă, conţinutul articolelor de pe acest blog nu poate fi reprodus fără acordul meu. Vezi pagina De contactat!-
Alătură-te celorlalți 264 de abonați.
de (s)clipiri
- 2.375.858 (s)clipiri
-
devreme
de (a)mestecat
Din istoria blogosfe… la Dinamica cioburilor de oglindă… felicia silaghi la un (alt) susur blând tomaaadrian la un (alt) susur blând Din istoria blogosfe… la (pier)res felicia silaghi la Poate cel mai mult doare absen… de stat
- (D)evenimenţial (77)
- (De)gustare (55)
- (De)scris corect (23)
- De (la) prieteni (95)
- De (me)mo (11)
- De (ne)crezut (10)
- De îngânat (60)
- De blog(oslovit) (16)
- De cină (şi) de taină (63)
- De gândit (151)
- De mi(nu)ne (15)
- De mijloc(ire) (3)
- De miraculis (10)
- De ochi(t) (68)
- De probă (114)
- De psalm(r)odiat (6)
- De răs-gândit (35)
- De toate (128)
- De viaţă (102)
- De vină (61)
- De(s)tindere (26)
- De(z)legat (43)
- Demenţial (24)
de cercetat
de interes
de-o raită
de ieri şi de azi
desert
de (la) A.Dama
A.Dama, intreb inainte sa apuce altii: cum e corect: „proroc” sau „prooroc”? 🙂
Lora dragă,
Deși știu răspunsul din ultima carte-normă a Academiei (DOOM 2), trebuie să-ți spun că e o întrebare grea…
Scopul comunicării este să te faci înțeles. Și se înțelege, și dacă e cu 2 o… 🙂
Poate dacă te uiți puțin aici (și la comentarii), o să fie mai limpede. Deși…
Aha. Ma intreabam daca acest cuvant are vreo legatura cu „pro”=”inainte” si „ora”=”ora” din greaca. Daca ar fi avut vreo legatura, atunci corect ar fi sa se scrie cu doi de „o”. Grecii spun „πρόωρος”, „προωρότητα” . Poate cuvantul „proroc” are legatura cu „pro” si „orasi”=”vedere”/ „όραμα”=”viziune” si iar se intalnesc doi de „o”, numai ca de data asta e un omikron langa omikron si nu omikron langa omega. In sfarsit, daca tu zici ca ne putem intelege si asa e ok. Deci sa nu ne mai legam de eventualele greselute de scriere de acum inainte? Ca doar ne intelegem oricum 🙂
Lora dragă, mulțumesc pentru detalii! Nu mă pot pronunța… „Proroc” zice-se că vine din slavă „proroku”. Ar trebui văzută etimologia pe această direcție. Sau urmărită sinonimia cu „profet”. De „profet” s-a ocupat Vaișamar pe blogul lui. Da, prorocul este cel ce rostește ceva înainte de vreme.
Cât privește greșelile, eu voi continua să le corectez (unde socotesc că merge:), însă tendința acum este de a se urmări eficiența comunicării, trecând peste greșeli. Nu pot să zic că mă obișnuiesc cu ideea, dar sunt chiar teze de doctorat care se scriu pe acest subiect…
Ia sa vad, de curiozitate, ce spune Manu. Slavii cred ca de pe la vechii greci l-au luat si ei 🙂 ( La celalalt comment, nu-mi raspunzi? Prin „fleacuri” ma refeream si la chestiute din astea de scriere, merge lumea inainte si fara ele la o adica. Nu tin musai sa-mi raspunzi daca nu e de raspuns.) Week-end placut!
Dragă Lora,
Încă n-am ajuns la celălalt comentariu, că a fost ca ni cu lă. 🙂
Ajung eu zilele astea… Week-end cu ploaie târzie!
Ηα ha, bine, bine… Ia-ti timp de racorire si transmite-ne si noua orice. De la tine poate veni numai ceva bun.
Lora,
Debordant optimism!
Mă fac mică, să nu mă dărâme! 🙂
Interesanta traducerea lui Cornilescu: „războiul sfânt”, un fel de Jihad! 🙂
Dem,
Și când te gândești că toți se cred îndreptățiți să poarte războaie sfinte, dacă la ei și numai la ei se află adevărul!…
A.Dama, (dincolo de apa multa care are sa curga la moara fleacurilor cand nu mai putem de bine), pentru ce transcrii aceste versete pe blog? Ai prins pe cineva in flagrant delict de…pseudo?
Lora dragă, de când am fost mică, am avut de-a face cu aceste lucruri / lucrări. Am întâlnit multe pseudo-. Am continuat să cred, precum Livius, în cele necontrafăcute.
Scriu aceste versete, fiindcă se vor prinde cei care trebuie…
Nu mă îndoiesc de asta. :