(De)Scris corect

Urmăriţi articolele grupate la această rubrică:

Vreun / vre-un, noştri / noştrii, îmi, îţi, îşi / î-mi, î-ţi, î-şi

2 Substantive şi adjective cu i-ii-iii

3 A, al, ai, ale / cărui, cărei, căror

4 Fii, nu fi, să fii, să fi, va fi, ar fi

5 Comfort / confort, să aibe / să aibă

6 Crează /creează,  să crezi / să creezi

7 Bonboană / bomboană, înpotriva / împotriva

8 Acela, aceea, aceiaşi, aceeaşi, aceluiaşi, aceleiaşi, aceloraşi

Întruna, într-una, din sau dintre, o dată sau odată

10 Prooroc, proroc, că sau căci, binecuvântează, blestemă

11 Angajează / angajază, așază / așează

12 Îneca / înneca, înnoda / înoda

13 Ortodoxi / ortodocși

14 Însumi, însămi, … înșiși, înseși

15 Verbul a trebui

73 Responses to (De)Scris corect

  1. remo says:

    Catre administratorul blogului ,

    se vede ca ai experienta in limba romana , as dori daca poti sa-mi spui ce este gresit in urmatoarea propozitie :

    ” Popor de legamant .”

    Eu nu gasesc corecte cele doua litere ” de ” . In opinia mea cred ca acolo ar trebui sa stea alte litere de legatura intre primul si ultimul cuvint . Un exemplu ar fi :

    ” Popor al legamintului .”

    Astept un raspuns . Multumesc .

  2. A.Dama says:

    Remo, bine-ai venit!

    Încerc un răspuns prin alte exemple: “copil de Dumnezeu” şi “copil al lui Dumnezeu” – sună tot aşa deranjant?
    .
    “Inimă de câine” nu e totuna cu “inima câinelui”.
    .
    Om de nimic / om de casă – aici avem structuri care pot fi înlocuite: om fără valoare / gospodar.
    .
    Nu cred că e greşită construcţia cu prepoziţia “de” în exemplul dat de tine. E o construcţie prepoziţională în locul genitivului. Şi în dativ există construcţii cu de: “vai de cei!” = “vai celor!”

    Dacă e cineva de altă părere, aştept şi eu răspuns! :)

  3. remo says:

    Iti multumesc ca mi-ai raspuns. Am vazut ca sint exemple de limba si gramatica limbii romane aici pe blog si am hotarit sa apelez la ajutor.
    Nu sint un expert in probleme de limba romana, insa am nevoie de o clarificare a ceea ce am expus mai sus.
    Propozitia “Popor de legamint”, este o propozitie des intilnita in prorocii, ea fiind propozitie de inceput a proorociei. Am cunostinta de la Dumnezeu ca aceasta forma de exprimare nu este de la Duhul Sfint, asa ca doresc o explicatie din punct de vedere gramatical sau cum vrei sa-i spui tu.
    Dumnezeu m-a facut sa inteleg ca demonii nu cunosc in totalitate regulile de vorbire, de exprimare si de scriere gramaticala a unei limbi, motiv pentru care se descopera multe greseli in prorocii, care confirma ca nu sint de la Dumnezeu.
    Gasesc ca este mai corect “copil al lui Dumnezeu” decit “copil de Dumnezeu”.
    Pentru mine este un subiect important, caruia ii dau atentie maxima. Pe de alta parte, aceasta propozitie “Popor de legamint” in forma cum este exprimata, ea nu se gaseste pe nici o pagina a Bibliei, ca cuvinte de introducere in transmiterea unui mesaj prin prorocie.
    Astept raspuns in continuare.

  4. A.Dama says:

    Remo,
    Aici sunt două chestiuni diferite. Tu mă întrebi dacă sintagma “popor de legământ” e corectă gramatical, însă nu gramatica te interesează, ci te interesează semantica. Ba mai mult, dacă această exprimare e teologic justificată, dat fiind că ea apare în anumite prorocii.
    Având în vedere că nu am pregătirea necesară în domeniu – mă refer la limbajul aferent prorociilor şi la teologia lor, tot ce aş putea să-ţi spun este o părere de om simplu.
    Cine are Duhul lui Dumnezeu poate deosebi dacă mesajul este de la El sau este contrafăcut. Această deosebire nu e la îndemâna oricui, ci doar a celor care stau foarte aproape de El, iar El le descoperă lucrurile Sale tainice. Diavolul ne cunoaşte slăbiciunile şi ştie unde să intervină cu ispitele lui. Dumnezeu, în schimb, ne cunoaşte gândul încă înainte de a fi el rostit, înainte ca el să fie îmbrăcat într-o formă de exprimare sau alta.
    Datorită faptului că nu sunt acolo, “la faţa locului”, în mod personal, nu-mi iau libertatea de a desfiinţa mesaje doar pentru că se folosesc astfel de sintagme: “popor de legământ”.
    De multe ori, Dumnezeu Se foloseşte de oameni fără şcoală multă – în ordine lumească -, dar cu mare şcoală în trăirea în sfinţenie, aproape de El. Sunt multe exprimări incorecte care apar în prorocii, dar nu trebuie puse toate pe seama intervenţiei Celui Rău.
    Cred că atunci când cineva e implicat îndeaproape şi are o altă cunoaştere, care vine de sus şi pe care regulile gramaticale nu o pot valida sau invalida, trebuie să procedeze după cum îi îngăduie Duhul… De aceea, dacă tu ai o astfel de cunoaştere direct de la El, ceea ce putem noi spune după regulile gramaticale nu e neapărat relevant.

  5. remo says:

    A.Dama ,

    multumesc de raspuns. Intodeauna cind cineva rosteste aceasta sintagma, asa cum ii spui tu, in continutul unei prorocii, pe linga aceasta sintagma, exista si alte elemente negative, care sint dovedite clar ca sint minciuni. Si despre lucruri care pot fi dovedite cu Biblia, nici nu mai vorbesc.

  6. A.Dama says:

    Remo, îmi pare rău că aceste exemple negative se perpetuează! Unii aleg să stea deoparte de tot din astfel de motive, din cauza acestor contraexemple… Să stăm aproape de El, ca să vedem clar şi lămurit ce avem de făcut! :)

  7. Sali Sabri says:

    Cum e corect; “Va rugam sa reveniti” sau “Va rugam reveniti”?

    Multumesc!

  8. A.Dama says:

    Sali Sabri, bine-ai venit!

    Nu ştiu dacă s-a pronunţat vreun specialist asupra incorectitudinii vreuneia dintre variantele de mai sus.

    În scris, aş folosi formula imperativ-conjunctiv: Vă rugăm să reveniţi! Vă rugăm să luaţi loc! Vă rog să publicaţi!…

    .
    În schimb, în limba vorbită, sunt situaţii în care se folosesc două imperative unul după celălalt:
    Vă rugăm, reveniţi!
    Vă rugăm, luaţi loc!
    Vă rugăm, aşteptaţi!
    Când te adresezi unui vânzător, spui, de obicei: “Vă rog, arătaţi-mi modelul acela!”

  9. A.H. says:

    am 54 de ani / am 54 ani
    îţi trimit 1000 de euro / îţi trimit 1000 euro

    Cum e corect?
    Mulţumesc!

  10. A.Dama says:

    A.H., bine-ai venit!
    Corect este ca după numeralul nouăsprezece, deci de la douăzeci în sus, să se adauge prepoziţia “de”.
    Prin urmare, variantele corecte sunt:
    - am 54 de ani
    - îţi trimit 1000 de euro.

  11. A.H. says:

    Dar de ce!? Pare o regulă. Cum s-a născut ea!?

    am cincizeci şi patru de ani şi trei de luni – e corect?
    îţi trimit una mie de euro – cum e?

    Mulţumesc pentru răspunsuri.

  12. A.Dama says:

    A.H., nu ştiu de unde a apărut regula. Nu e corect “am cincizeci şi patru de ani şi trei de luni”, fiindcă până la 19 nu se pune prepoziţia “de”.
    Ea nu se pune nici după 101, 2001 cică. :) Am primit 101 euro, nu *101 de euro.
    “Îţi trimit o mie de euro” e corect. Dar, îţi trimit o mie unu euro.

  13. Regula sau nu, eu zic ca asa suna bine – cum a raspuns A.Dama.
    In unele domenii regula apare dupa ce se observa care e modalitatea cea mai folosita. Unii spun: “asa e uzanta”.

  14. A.Dama says:

    LePetitPrince,
    Da, unele cuvinte nou-intrate în limbă ajung să se impună în defavoarea altora. Vor decide generaţiile viitoare. Dacă vor mai fi… Câte vor mai fi… (?)

  15. Iulia says:

    cum s-ar scrie corect de-abinelea sau de-a-binelea? sau niciuna din variante?
    multumesc

  16. R. says:

    de-a binelea.

  17. A.Dama says:

    Iulia,
    Bine-ai venit de-a binelea! :)
    R. ți-a dat soluția corectă.

  18. iuliatuns says:

    multumesc

  19. A.Dama says:

    Iulia,
    Cu plăcere, și-altă dată!

  20. A.H. says:

    Dacă spunem “sait”, de ce scriem “site” ?!
    (o sită – două site)

  21. A.Dama says:

    A.H.,
    Pentru că așa au decis academicienii.
    Se scrie site, se pronunță sait, articulat e site-ul, pluralul: site-uri.
    Trebuie să-l credem pe DOOM pe cuvânt! :D

  22. A.H. says:

    Îţi mulţumesc. Dar, pe cuvânt de DOOM, mă deranjează. Au nu, în frumoasa limbă a noastră românească, se citeşte cum se scrie?!
    Tare-aş vrea să ştiu procesul de decizie la academicieni, că arată de parcă ar da cu banul: pe-o parte – sait, pe invers – site.
    Mă gândesc la “maus”: pe ăst cuvânt cum de nu ne-au obligat să-l scriem “mouse”? Nu-i aceeaşi situaţie?

    Da’ ce-s, frate, academicienii?

  23. A.Dama says:

    A.H.,
    Exemplul tău face parte din categoria tainelor: „nu căta să le-nțelegi”.

  24. andreeansd says:

    Cum e corect: vor rămâne sau vor rămânea?

  25. A.Dama says:

    Andreeansd, bine-ai venit!
    Corect e vor rămâne. Trebuie să urmărești verbul la infinitiv, pentru că infinitivul intră in construcția viitorului. Poți să-l verifici în DEX (http://dexonline.ro).

  26. andreeansd says:

    Mulţumesc dragă A.Dama.

  27. andreeansd says:

    Revin cu o nouă dilemă: aş umple’o sau aş umplea’o. Înclin spre prima variantă..

  28. A.Dama says:

    Andreeansd,
    Cu placere, si-altadata! :)

  29. A.Dama says:

    E bună prima variantă! Aș umple-o cu apă din izvor… :)

  30. andreeansd says:

    Aş umple’o cu mireasmă şi aş vărsa’o. :)

    Cântarea Cântărilor 1:3 “Numele tău este ca o mireasmă vărsată.” …mă fascinează asocierea.

    Vă mulţumesc!

  31. A.Dama says:

    Andreeansd,

    Inspirată asocierea!… Cum altfel? :)

  32. Din seria nedumeririlor pe care le port cu mine oridecate ori trebuie sa articulez posesiv un nume feminim care nu se termina cu a: stiu ca in mod normal trebuie sa zic “al Marinelei” “al Elenei” dar ce ma fac cu Carmen? Sau cu Mari? Sau cu … Neriah? “tatal lui Carmen” – e acceptabil?

  33. A.Dama says:

    Vasile,
    De regulă, substantivele proprii feminine care nu se termină în A prezintă această particularitate: antepunerea articolului LUI, ca în exemplele date de tine: lui Carmen, lui Neriah, lui Mari.
    Tendința în limba vorbită este de a folosi acest LUI și în cazul substantivelor terminate în A:
    lui Maria, în loc de Mariei,
    sau chiar cu substantive comune:
    (fata )lui mama, în loc de fata mamei.

    Forma literară rămâne cea de mai sus: Georgianei, Elenei, Florinei etc.

    P.S.
    Mai este un adverb pe care trebuie să-l scrii corect despărțit: ori de câte ori.

  34. Ryan says:

    A. Dama,
    Multumesc ptr. articolele tale cu privire la gramatica limbii romane. Sint foarte binevenite, cel putin ptr mine. Dupa atitia ani departe de tara, mi-a prins bine sa imi reamintesc cum sa scriu mai corect in limba natala.

  35. A.Dama says:

    Ryan,
    Bine-ai venit! Cu plăcere, și-altădată!
    Voi continua cu aceste articole, doar să-mi fac mai mult timp…

  36. givan says:

    buna zıua
    cum se zıce corect
    suntem niste sarlatani sau
    sarlatanii noi suntem!!
    va multumesc

    • A.Dama says:

      Givan,
      Șarlatanii sunteți voi.

  37. angela p says:

    bine v-am gäsit!
    incä o frumoasä ocazie de a inväta limba romänä.
    multä binecuväntare pentru tot ce faceti!

  38. angelutza100 says:

    Mä bucur cä te-am intälnit.Am iubit intotdeauna gramatica si cänd imi scriau pe mess prietenii si mai fäceam cäte o corecturä imi ziceau cä asa se scrie pe mess orisicum…o fi asa ,dar pentru mine suna ciudat si nu m-am putut impäca cu gändul….
    acum cä te-am intälnit te adaug in comentariile mele(binenteles dacä nu te superi!)
    http://rasvancristian.wordpress.com/2010/11/11/mi-e-lehamite-de-blog-1/#comment-11588
    DOMNUL JESHUA HAMASHIA sä te binecuvänteze cäci ceea ce binecuväntä EL rämäne binecuväntat pentru totdeauna!(te rog corecteazä-mä)

    • A.Dama says:

      Angelutza100, bine-ai venit!
      Succes în continuare în folosirea limbii române corecte!
      Și în corectarea altora… :)

  39. angelutza100 says:

    ai uitat sä mä corectezi!
    Fii binecuväntatä cä iti faci timp si pentru altii intr-o lume egoistä!

    • A.Dama says:

      N-ai comis infracțiuni grave, Angelutza100. :)
      El binecuvântează e forma corectă. Nu „binecuvântă”…

  40. amena petra says:

    e corect “multä binecuväntare pe mai departe” sau “multä binecuväntare in continuare”?
    “Domnul sä ne dea biruinta” sau “Domnul sä ne deie biruinta!”
    multumesc anticipat!

  41. A.Dama says:

    amena petra,
    sunt corecte ambele variante cu binecuvantarea.
    pentru al doilea exemplu, corecta e prima varianta: ‘sa ne dea’.

  42. Pingback: Cum e corect? (1) – vreun / vre-un | lumea adam(a)ică

  43. 2nita says:

    Cand ar trebui folosit “caci” si cat de des… Caci in Biblie, l-am intalnit destul de des. Nu stiu daca Biblia este un etalon pt partea gramaticala, insa, de fiecare data mi s-a parut folosit ok, dar nu as putea explica de ce! Ai putea te rog, sa-mi dai cateva exemple pt acest cuvant? Imi place sa-l folosesc, insa nu doresc sa il utilizez mai mult decat trebuie. Si daca se pune virgula inaintea lui “caci”, sau dupa… L-am folosit mai sus special ca sa ma poti corecta.
    Multumesc tare mult pentru timpul tau, pe care il folosesti in interesul nostru. Dumnezeu sa te binecuvanteze!

    • 2nita says:

      Si mai e ceva: Se spune corect “multumesc tare mult”. Offf si imi dau seama ca mai sunt inca multe alte detalii gramaticale, sau cuvinte pe care habar n-am cum ar trebui folosite. Insa ma fascineaza indrumarile tale si incerc sa le expun putin cate putin, astfel incat sa nu-ti pun rabdarea la incercare. Multumesc!

      • A.Dama says:

        În privința lui „mulțumesc”, în limba română, se folosește de regulă „frumos” sau „din inimă”. Mulțumesc mult se datorează lui Merci beaucoup. Nu e greșit. E doar chestie de stilistică personală…

    • A.Dama says:

      2nita,
      În Biblia pe care o am eu, am găsit multe greșeli gramaticale. Însă e posibil să existe reeditări, în care să se fi actualizat textul.
      (Bine-ar fi ca ea să funcționeze ca îndreptar de învățătură și descoperire a Lui, nu ca îndreptar ortografic, ortoepic și de punctuație.:) )
      Revenind la „căci”, ar trebui folosit când înseamnă „fiindcă”, „din cauză că”, „întrucât”, „pentru că”.

      Nu-mi place a ales culoarea albă. (Asta nu-mi place…)
      Îmi place, căci e mai ușor de condus. (Din cauza asta îmi place).

      De multe ori însă, și are valoarea cauzală, și e folosit în construcții în care ar putea fi folosit căci.

      N-a venit, n-a putut.

      Exemplul tău se include aici. Puteai folosi ambele variante (că în Biblie, căci în Biblie).

      Nu e corect: El ne-a spus căci ne iubește, decât dacă se continuă fraza: El ne-a spus, căci ne iubește, să nu ne jucăm cu focul. Punctuația ne ajută aici la înțelegere.

      Mi-a amintit mâine e conferința. (Aici nu se poate folosi căci).

      Nu știu dacă există sistematizate undeva exemple mai multe…

  44. Andreea says:

    Bună dimineaţa A.Dama!

    Spune-mi, te rog, există în limba română termenul logare, respectiv verbul a (se) loga? Iar dacă nu care ar fi sinonimul potrivit pentru a fi folosit în limba română?

    • A.Dama says:

      Andreea,
      Nu știu să se fi adoptat oficial verbul a loga. Dar nici nu mai e mult până atunci. Nu m-aș feri să-l folosesc. Ca sinonime, nu știu ce aș prefera: a se conecta, a se identifica, a intra…

      • Andreea says:

        Am mai descoperit a se autentifica. Chiar în chenarul de răspuns în care completez acum pe butoanele de WordPress, Twitter și Facebook scrie Autentificare.. :)

        Mulțumesc pentru răspunsul oferit mereu, Duminică binecuvântată!

        • A.Dama says:

          Andreea,
          Așa e. Și autentificare e folosit. Dar se înțelege și logare, nu? :)
          Săptămână cu har și îndurare!

          • Andreea says:

            Oh… se înțelege și logare, însă am primit un mesaj pe un site unde sunt implicată ca voluntar, în care o persoană își exprima nemulțumirea că folosim cuvinte care nu există în limba română (și nici în engleză, germană, franceză – referindu-se la termenul logare) și că astfel eșuăm în transmiterea unui mesaj creștin pe internet.

            • A.Dama says:

              Mamma mia, Andreea dragă! Dar persoanele alea cum s-au logat ca să intre pe site? :)

            • Andreea says:

              Nu au ajuns să se logeze (în sensul de introducere a numelui de utilizator și a parolei), însă acum le oferim posiblitatea să se autentifice. :)

              • A.Dama says:

                Andreea, eu aș fi scris „să se logheze”. Dar e tare faza că n-au ajuns până acolo, dacă nu era cuvântul în dicționar.
                Dintr-odată am impresia că ești foarte răbdătoare!

  45. Livius says:

    “Caci” este de preferat lui “ca”, in cazul evitarii unei cacofonii. Mai bine un dezacordat caci, unei constructii nepotrivite. Este doar o parere.

    • 2nita says:

      Pana la ”cacofonie” mai este… insa, pt a o evita (cacofonia), nu am avut nevoie de indrumari caci, ar fi jenant pt mine cel putin , sa am dileme la acest capitol. Pe mine ma interesa locul intr-o fraza a lui ”caci” dar akm, imi este mult mai clar, date fiind explicatiile doamnei A. Dama.

      • Livius says:

        Stimata 2nita, imi cer scuze daca am fost interpretat gresit, eu nu m-am referit la Dumneavoastra, ci am vorbit din experienta vietii, ca si eu tot limba romana o vorbesc si o aud mai toata ziua. Greu de crezut, dar am intalnit expresia asa cum am redat-o eu, la un domn cu foarte multa scoala, si nu de oricare. La semnalarea mea ca un “ci” in plus arata diferit, omul bine dispus a pus-o de una hazlie si gata. Auzim foarte des de la amvoane astfel de “constructii” gramaticale, care ar putea fi foarte usor evitate. Va doresc o zi buna si mult spor in a vorbi o limba cat mai apropape de perfectiune.
        Eu oricum m-am dat batut.

    • A.Dama says:

      Livius, aș avea nevoie de exemple, ca să-ți spun dacă e corect că în loc de căci. Uite: Ne spune că copiii lui etc… Nu poți folosi căci. De altă parte, nici nu știu cum aș proceda în discuțiile libere, dacă ar trebui să folosesc „ca copil al lui Dumnezeu”. În general, mă străduiesc să folosesc: în calitate de copil al lui Dumnezeu… Eu, dacă trebuie să vorbesc liber, să expun păreri etc., comit greșeli. Dacă scriu, e diferit.

      • Livius says:

        A.Dama, eu folosesc “ca si copil al lui …, este mai la indemana. Pentru prima situatie trebuie sa fac putina investigatie in urma si iti voiu reda exact.
        totusi prefer “caci copiii lui”, cred ca mai putini vad un dezacord dacat sa te loveasca in urechi prima varianta.

        • A.Dama says:

          Livius,
          De multe ori am auzit această încercare de evitare a cacofoniei: „ca și copil”. Însă nu e corectă. „Noi, ca români”… „Noi, ca și români”. Nu știu dacă sesizezi diferența.
          Pentru al doilea exemplu: căci copiii, trebuie context, că pot exista diferențe de sens când se folosește și când se folosește căci.

  46. 2nita says:

    Multumesc A. Dama.
    Si inca ceva: ideea era de expresia “multumesc tare mult”, pt ca am auzit-o la persoane care vizibil se straduiau sa vorbeasca corect. Deci e ok “multumesc tare mult”?

    • A.Dama says:

      2nita,
      Nu văd o problemă cu „mulțumesc tare mult”. E chestiune de stilistică personală.
      „Îmi place tare mult.” – Sună defectuos?

      • nu says:

        Mult
        Mai mult
        Cel mai mult
        Foarte mult

        Tare!? Da, sună defectuos.

        • A.Dama says:

          Mulțumesc de părere.

  47. 2nita says:

    Am inteles. Multumesc!

    • A.Dama says:

      2nita,
      Cu plăcere, și-altădată! :)

  48. ionica says:

    Să fii binecuvântat de Domnul, ca ne mai trezeşti din când în când
    Cu respect, ionică

    • A.Dama says:

      Ionică, binecuvântări de la Cel ce le are pe toate! Și trezitul e o binecuvântare, nu?

  49. moti says:

    pe data/ în data/ la data
    Care este diferenţa între cele trei forme?
    Mulţumesc!

    • A.Dama says:

      moti,
      N-am găsit precizări în legătură cu ocurența unei forme sau a alteia.
      Aleg „după ureche”.
      Dacă găsește cineva, să mă anunțe și pe mine!

Lasă un răspuns

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Schimbă )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Schimbă )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Schimbă )

Connecting to %s